«Wenn die Soldaten…». Когда в памяти возникает эта маршевая песня. то невольно представляешь себе беспощадное июльское солнце, пыльную степную дорогу, сожжённую траву, сожжённые дома, шагающих бодрых молодчиков с закатанными рукавами и со «шмайсерами» наперевес…. Как и у всякого шлягера, у неё было множество вариантов и подражаний. Вероятно, отголоски одного из вариантов (сомневаюсь, однако, что он возник среди немцев) и вызывают определённую настороженность по отношению к этой песне.
А меж тем ничего специально нацистского в ней и нет! В сущности, это старинная народная песня, и повествует она… Впрочем, посмотрите сами русский перевод текста:. Короче говоря, как там пелось в нашем шлягере.
Видеоролик НЕМЕЦКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ И ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА Есть ли среди немецких народных мелодий, мелодии. Музыка народов Германии, Австрии, Швейцарии: немецкие, австрийские, швейцарские, тирольские народные песни.
А вот «Wenn die Soldaten…» в исполнении Марлен Дитрих. Само по себе имя Марлен Дитрих служит лучшим доказательством «ненацистского» характера песни.
Послушайте:. Скачать же прослушанную вами песню можно отсюда. Вот её полный немецкий текст:. На той страничке немецкого сайта, посвящённого народным песням, где приведён текст песни «Wenn die Soldaten…». указывается, что она исполнялась ещё в середине XIX века, а к 1880 году была распространена в южной Германии. В начале XX века «Wenn die Soldaten…» уже была, по-видимому, хорошо известна и популярна. Ниже вы видите лицевую сторону почтовой карточки, которая так и называется: «Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren»:.
В 1916 году открытка эта была послана одним немецким солдатом-фронтовиком. На обороте напечатаны стихи о том, что девушки охотно целуют бородатых мужчин со звёздами. Впрочем, солдат, пославший открытку своему другу, рядом с этими стихами приписал, что на фронте ему встречается не слишком-то много девушек….
Закончить хотелось бы вот чем. Недавно Михаил Богомолов. наш читатель из Владивостока, прислал свой перевод «Wenn die Soldaten…» на русский язык. И пусть его перевод и не совсем подстрочный, но зато он, по-видимому, вполне адекватно передаёт самую суть этой незатейливой народной песенки, её бесшабашный и чуточку хулиганский характер. И что ещё немаловажно — текст Михаила Богомолова прекрасно ложится на мелодию «Wenn die Soldaten…».
Вот взгляните сами:. Вот такая легкомысленная песенка — а ведь оставила о себе такую грозную память. Как, скажем, старинная студенческая песня о беспробудном пьянстве… Или как ещё более старинная народная песенка. которой вообще чуть ли не триста лет… Да полно. Песенка ли виновата в том, что массы людей на какое-то время охватывает самое настоящее помешательство, и тогда всё переворачивается с ног на голову, и добро представляется злом, а зло — добром. «Главное оружие» … Главное оружие против безумия войны — это сама жизнь и есть.
Не правда ли. Валентин Антонов, январь 2006 года.
Конкурс - фестиваль "Нарвская весна" в Таллине (Эстония) в центре " Lindakivi" в апреле 2012. Ансамбль немецкой песни "Лорелея". Возвращение домой " ( Немецкая народная песня). Alejandro Музыка для души. SubscribeSubscribedUnsubscribe 5252. Loading.
- Немецкая народная музыка. О месте: Это сообщество - большой сборник немецкой военной музыки времен Третьего рейха и.
- Культура Германии включает в себя культуру как современной Федеративной Республики Германия, так и регионов, составляющих современную Германию до её объединения: Пруссия, Бавария, Саксония и других. Более широкая трактовка « немецкая культура» включает в себя также Немецкая классическая музыка зародилась в начале XVIII века и.